
By Jan Schmidt
The current catalogue is the fourth and ultimate quantity in a sequence that covers the Turkish manuscripts preserved in public libraries and museums within the Netherlands. This quantity provides specific descriptions of Turkish manuscripts in minor Dutch collections, present in libraries and museums in Leiden, Utrecht, Groningen and different cities. [C:\Users\Microsoft\Documents\Calibre Library]
Read Online or Download Catalogue of Turkish Manuscripts in the Library of Leiden University and Other Collections PDF
Similar turkey books
Why accomplish that many Turkish migrants decide to make their fortune in the United States while the proximity of Europe makes it a more cost-effective probability? right here Lisa DiCarlo deals us new insights into the learn of id and migration. She attracts on examine and the historical past of the Black Sea sector going again to the early years of the trendy Turkish Republic, to give an explanation for present Turkish hard work migration developments.
This e-book fills a necessity for a technological consultant in a box that has experi enced a nearly explosive raise within the final 20 years. No different e-book to be had to nutrients scientists offers designated insurance of the parts, methods, items, and kit of approximately all kinds of snack nutrition made at the present time.
Cross-Cultural Encounters and Conflicts
Charles Issawi's number of essays, Cross-Cultural Encounters and Conflicts, has been written within the trust research of the prior encounters and conflicts among the world's significant cultures can make clear their nature and significance. notwithstanding the emphasis is at the heart East, of which Issawi is certainly one of our preferable students, the topics coated right here diversity in scope from the nice historic civilizations to Shelley's ardour for the center East, from the disasters of the Greeks as empire developers to the preeminence of English as a global language this day.
The Cambridge History of Turkey: The Ottoman Empire as a World Power, 1453–1603
Vol. I: Byzantium to Turkey, 1071–1453 This quantity examines the increase of Turkish energy in Anatolia from the arriving of the 1st Turks on the finish of the 11th century to the autumn of Constantinople in 1453. Taking the interval as an entire, the amount covers the political, fiscal, social, highbrow and cultural heritage of the quarter because the Byzantine empire crumbled and Anatolia handed into Turkish keep watch over to turn into the heartland of the Ottoman empire.
- The Byzantines (The Peoples of Europe)
- The Ottoman Empire, 1300-1650: The Structure of Power
- Modern History of the Kurds
- Ottoman Warfare
- The Earl and His Butler in Constantinople: The Secret Diary of an English Servant Among the Ottomans
- Whose Bosnia?: Nationalism and Political Imagination in the Balkans, 1840-1914
Extra resources for Catalogue of Turkish Manuscripts in the Library of Leiden University and Other Collections
Example text
Literature: B. Flemming, “Zwei türkische Bibelhandschriften in Leiden als mittelosmanische Sprachdenkmäler”, in WZKM 76 (1986), pp. 111–118; Hannah Neudecker, The Turkish Bible Translation by Yaḥya bin ʿIsḥaḳ, also called Ḫaki (Leiden 1994). Hs. Cn 12 A miscellany The mansucript consists of three unbound quires with texts, mostly copied by one scribe. The outer and inner front-covers are fiflled with lengthy quotations in Arabic. A. de Vries (in Dresden) to Burger, librarian of the Amsterdam University Library, dated 28 September 1923, offering the manuscript (a Turksch tooverboek) for sale—an added note by the librarian suggests sending the manuscript to Leiden; a typed letter in Dutch from the librarian of the Leiden University Library to Burger, dated 27 October 1923, declaring that the manuscript was returned after it had appeared that the ‘gentlemen of the Oriental department’ had sent it back ‘being of insuffifcient importance for the Leiden collection’.
1285/1869), diplomat and statesman (cf. SO2 II, pp. 539–540), was many times minister of foreign affairs and grand vizier. The letters, on day-to-day affairs, were written from the Sublime Porte or Camlıca, and only two are dated: (a) 1 May 1867, and (b) 24 June 1862. Of some interest is c, undated, which is concerned with ‘measures’ regarding the embouchure du Danube and the Île des serpents. 34 chapter four Figure 8. Amsterdam, UB Hs. Cq 48a. A quotation from Lamartine’s Le Lac sent by Dāvud Paşa to Frederike Prokesch, née Gossmann, 1868.
Amsterdam, university library · hs. vi h 2, q 27 Figure 6. Amsterdam, UB Hs. VI H 2. A page of the translation of the Book of Psalms by Bobovius (f. 153a), with a note (in the upper margin) by the copyist Shahin Kandi stating that the passage, indicated by a red line in the left margin, had been corrected. 28 chapter four *** Catalogue entries: Catalogus van de bibliotheek der stad Amsterdam IV (Amsterdam 1858), pp. B. Mendes da Costa, De handschriften der Stedelijke Bibliotheek met de latere aanwinsten (Bibliotheek der Universiteit van Amsterdam.